翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/03/11 10:45:01
Can i pay to have it shipped thru EMS?
Ok just take the ○○○ off
I am searching the external box of that piece ( the brown box that contains the ultimate box, the one used by squareenix to ship to buyers).
I offer 120 usa dollars + shipping).
EMSで商品を送って頂いて代金を支払えますか?
○○○円でOKです。
この部分の外箱(バイヤーが送ってくれたスクエアエニックスによって使用された究極の箱を含む茶色の箱)を探しています。
120US$+送料でいかがですか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
EMSで商品を送って頂いて代金を支払えますか?
○○○円でOKです。
この部分の外箱(バイヤーが送ってくれたスクエアエニックスによって使用された究極の箱を含む茶色の箱)を探しています。
120US$+送料でいかがですか。
修正後
EMSで商品を送って頂いて代金を支払えますか?
この文章は何を言いたいのか意味が伝わりづらいのでは?
↵
○○○円でOKです。
Take something offは取り除くという意味なので、こういう翻訳にはならないと思います
↵
↵
この部分の外箱(バイヤーが送ってくれたスクエアエニックスによって使用された究極の箱を含む茶色の箱)を探しています。
120US$+送料でいかがですか。
バイヤーが送ってくれたのではなく、スクウェアエニックスがバイヤーに送るのだと思います
意味が通らない箇所が多く見られます。