na (natsukio) もらったレビュー

本人確認済み
12年弱前
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

spdr この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/14 05:55:52
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/14 14:47:59
コメント
良い訳だと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/14 12:47:15
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/26 11:08:48
コメント
良い訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/26 04:06:36
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/17 15:56:36
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/17 02:45:31
コメント
大変わかりやすいと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/17 12:34:09
コメント
producing all kettles with Stainless Steel balls の訳が気になります。ケトルをStailess Steel Ball付きのものの製造を開始するという意味ではないかと思うのですが、それだと「すべてステンレススチール製にするので」...
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/17 02:42:07
コメント
正しく訳されていると思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/30 11:44:57
hideyuki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/27 09:48:31
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/26 04:52:43
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/26 01:20:56
コメント
とても読みやすく、正確に訳されていると思います。勉強になりました!
shigeishi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 16:45:18
コメント
文句のつけようのない素晴らしい翻訳だと思います。
jojo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/23 19:21:59
コメント
わかりやすい訳だと思います。
yay-panda この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 01:45:44
コメント
とても自然で読みやすいと思います。参考になりました。
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/18 10:00:28
ilyatranslation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/17 12:51:55
コメント
Perfect translation
kikkinen この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/17 00:47:29
コメント
ウェイ。
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/17 20:45:23
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 15:58:40
コメント
参考になります。
takashifur この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/10 05:28:38
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/08 12:39:03
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/26 08:39:13
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/25 08:24:15
コメント
正しく翻訳されていると思います。