Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2014/04/08 01:16:07

日本語

どうしても欲しいペアのお皿だったので、落札出来て本当に嬉しいです。私の住所などのshipping informationは英語で記載していただいて構いません。今まで問題無く届いています。それでは楽しみに待っています。

英語

I really want a pair of those dishes so I am very happy to have won the bid. It is alright to list the shipping information of my address in English. It is being delivered without any problems as of now. So I am looking forward for it.

レビュー ( 3 )

kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/08 01:19:29

Short and sweet!

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

mr_santos_822 mr_santos_822 2014/04/08 01:20:06

Thanks!

コメントを追加
natsukioはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/08 09:17:19

元の翻訳
I really want a pair of those dishes so I am very happy to have won the bid. It is alright to list the shipping information of my address in English. It is being delivered without any problems as of now. So I am looking forward for it.

修正後
I really wanted the pair of those dishes and I am very happy to have won the bid. You can write the shipping information such as my address in English. I never experienced a problem with it. I am looking forward to it, then.

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/08 14:34:53

元の翻訳
I really want a pair of those dishes so I am very happy to have won the bid. It is alright to list the shipping information of my address in English. It is being delivered without any problems as of now. So I am looking forward for it.

修正後
I really want [tense confusion] that pair of dishes, so I am delighted to have won the bid. Please go ahead and write the shipping information such as my address in English. I haven't had any problems so far. I am looking forward to receiving it.

This translation contains various ESL issues. Please review your grammar.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加