翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/03/12 19:50:02
こんにちは。落札者の○○です。
Paypalにて代金を支払おうとしたら、”日本への発送は出来ない”とのメッセージが出て、支払いが出来ません。
出品者側で日本への発送可能の手続き等を設定してもらえれば、支払いが出来ますので
変更手続きをお願いします。
私は、英語が得意ではありません。ですので、文章の理解に時間がかかります。
ムーブメントの写真はありませんか?ありましたら、”○○‘@gmail.com”へ送信してもらえませんか?お願いします。
Good afternoon, I am the bidder OO.
I tried using PayPal to make payment but it indicated that "Goods can not be shipped to Japan", and I could not complete payment.
If you can change the settings on the sellers side to accept from Japan I can make payment. Please arrange this.
I do not understand English very well so reading text takes me a long time.
Do you have a photograph of the movement? If you do could you please send it to OO@gmail.com
Thank You
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Good afternoon, I am the bidder OO.
I tried using PayPal to make payment but it indicated that "Goods can not be shipped to Japan", and I could not complete payment.
If you can change the settings on the sellers side to accept from Japan I can make payment. Please arrange this.
I do not understand English very well so reading text takes me a long time.
Do you have a photograph of the movement? If you do could you please send it to OO@gmail.com
Thank You
修正後
Good afternoon, I am the bidder OO.
I tried using PayPal to make a payment but it indicated that "Goods can not be shipped to Japan", and I could not complete the payment.
If you can change the settings on the sellers side to accept from Japan I can make a payment. Please arrange this.
I do not understand English very well and it takes long for me to read .
Do you have a photograph of the movement? If you do could you please send it to OO@gmail.com
Thank You
(直訳ではなくて、依頼文のニュアンスが伝わる訳が望ましいです!)
それと、その他2つの文章です。