翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/25 01:22:45

umifukuro
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
英語

Successful Disruption Embraces Regulation

The financial services industry will be disrupted. Traditional lending fails too many people to continue in its current form.

But to be sustainable in the long term, fintech disruptors must:

・Respect industry regulations and work proactively with regulators to ensure that disruption benefits both the company and the consumers.
・Be strategic about challenging the status quo, as regulators will only adapt as fast as the market does — if fintech innovation outpaces the market’s willingness to accept it, regulators will react negatively.
・Be economically viable independent of government regulation or subsidies — just as regulation must be respected, so must the free market.

日本語

変革に成功すれば規制は受け入れられる

金融サービス業界は変革されるだろう。伝統的な貸し出しは、現行方式で行う人々が多すぎるため、失敗に終わる。

しかし、大局を見るなら、fintechを改革するには次のことが必須である。

・業界の規制を守り、その変革が企業と消費者の両方に利益をもたらすことを保証するため、監査機関と積極的に協働する。
・現状に疑問を呈するときは戦略を練ること。監査機関は市場に合わせた速度で動くだけである。もしfintechの改革が市場の受容力以上の速さで進むなら、監査機関は消極的な反応を示すからだ。
・政府の規制や助成金に頼らないで経済的に自立する。規制と同じく、自由市場もまた尊重されるべきである。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/03 21:02:01

簡潔で分かりやすい翻訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

umifukuro umifukuro 2015/10/04 00:31:20

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/20/silicon-valley-could-be-ruining-fintech/