翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/24 22:27:30

ykse
ykse 52
英語

This turned on a lightbulb for me—growing startups wasn’t about investing cash, it was about investing time. For entrepreneurs, a consistent, growing stream of stakeholders–board members, employees, clients–constantly pulls their attention in different directions. Should we do this or that marketing activity? What features should we build and in what order? Which challenge or opportunity should we focus on? These questions can be overwhelming, and the sheer volume of decisions that have to be made can be tiring or even paralyzing

日本語

そこで私が閃いたのは、スタートアップ企業を成長させるには、資金への投資でなく、時間に対する投資であるという点である。起業家にとって役員、従業員、顧客という一貫して増加するステークホルダーの動向は、常にさまざまな方向へ注意を向けることを意味する。どのようなマーケティング活動をするべきか?何の機能を、どの順番で構築するか?どんなチャレンジや目標達成に焦点を絞ったらよいか?こういった問いかけには圧倒されてしまいがちで、迫られる決断の多さに骨が折れ、身動きが取れなくなることもある。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/01 17:06:00

良いと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/19/4-lessons-on-switching-from-bootstrapped-to-vc-funded/