翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/11/05 00:40:14

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Thank you for taking the time to contact us in regards to our Daniel Wellington collection.

Before we approach the possibility of future business we do have the following questions we would kindly ask that you answer.

1 - Do you have a US Based address where these item can be delivered, such as a mail forwarder or a shipping broker.
2 - Will your company be responsible for the shipping charges, including customs, import taxes, etc.
3 - Will you be able to pay for the transaction directly through PayPal, or via Bank Transfer?

We look forward to speaking with you again soon.

日本語

ご多忙中にも関わらず弊社のダニエル・ウェリントンのコレクションに関してお問合せ頂き誠に有難うございます。

将来的なビジネスの可能性の模索に入る前に、御社にお尋ねしたい質問がございますので、ご教示頂ければ幸いです。

1 - 御社は、メールのフォワーダーもしくは出荷ブローカーが弊社のこれらの商品を御社にお届けできる住所を米国内にお持ちでしょうか?
2 - 御社は関税や輸入税を含む出荷コストを負担して頂けますでしょうか?
3 - お取り引きに関わるお支払いは、PayPal や銀行送金によって直接お支払いいただくことは可能でしょうか?

早々の御社からの返信を心待ちにしております。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/11/09 23:13:13

文脈に即したレベルの高い翻訳だと思います。こちらにも参考になりました。

ka28310 ka28310 2016/11/09 23:14:51

勇気づけられるコメント、有難うございます。レビューのお時間を頂き有難うございました。
今後ともご指導よろしくお願い申し上げます。

コメントを追加