翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/13 06:11:17

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
英語

All of this is bundled within a “sphere of experience” that Solis explains will unite every moment and reinforce the experience. “What you want people to share and what you want people to find is not an accident, it’s designed,” he writes. Simply put, this X concept can help you look past technology to get a deeper sense of where your customers are and what problem they want solved.

日本語

これらすべては、Solis氏が全てのモーメントを統合し経験を反復させる役割を果たすと説明する「経験の球」の中にくくられる。「人々に共有してもらいたい物と、人々に見つけ出してもらいたいものは偶然ではなく、デザインされたものなのです。」と彼は書いた。単純に言うと、このXコンセプトは技術にとらわれず、顧客がどこにいるのか、彼らがどんな問題を解決してもらいと思ってるのかを深く理解することを助ける。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/06 11:39:37

良いと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/12/06/why-customer-experience-is-the-new-disruption/