翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/10 19:10:08

tomoyan
tomoyan 52
英語

Bestaurant

Compared to Yelp, where users have to go through the stranger’s review to find out quality restaurants, Bestaurant curates the best restaurants by a user’s trusted friends. Bestaurant is a mobile app that lists the best restaurants for people who want to know where to eat in real time. In a beta version released this November, it had seen 11% of users invite five friends or more. The company partnered with Uber Eats, which gives out credits for Bestaurant users. The company monetizes through deals for loyal fans, enterprise accounts, and partnership fees. Founder of Bestaurant, Dominic Penaloza, founded three consumer social startups, including Ushi and WorldFriends.

日本語

Bestaurant

ユーザがおいしいレストランを探すのに知らない人のレビューを一つ一つ調べなければならないYelpに対して、Bestaurantは気心の知れた友人による選りすぐりのレストランを教えてくれる。Bestaurantは、食事する場所を探している人たちに、リアルタイムで最適なレストランをリストアップしてくれるモバイルアプリである。11月に発表されたベータ版では、ユーザの11%が5人以上の友人を招待した。同社と提携しているUber Eatsは、Bestaurantユーザ向けに割引サービスを提供している。マネタイズは熱心な利用者や企業アカウント、提携料に対する取引を通じて行われている。創業者のDominic Penaloza氏は、Ushi やWorldFriendsといった消費者向けのソーシャルネットワークを提供するスタートアップを3社設立している。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/22 11:28:46

とても読みやすい翻訳だと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~Bestaurantの段落まで)
http://technode.com/2015/11/27/chinaccelerator-batch-8-startups-really-show-smartly-use-wechat/