翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/11/05 00:48:26
Thank you for taking the time to contact us in regards to our Daniel Wellington collection.
Before we approach the possibility of future business we do have the following questions we would kindly ask that you answer.
1 - Do you have a US Based address where these item can be delivered, such as a mail forwarder or a shipping broker.
2 - Will your company be responsible for the shipping charges, including customs, import taxes, etc.
3 - Will you be able to pay for the transaction directly through PayPal, or via Bank Transfer?
We look forward to speaking with you again soon.
Daniel Wellington collectionに関して貴重なお時間を割きご連絡頂きましてありがとうございます。
この先ご縁あってお仕事を依頼させて頂く可能性がございますが、その前にお答え頂きたい質問がございます。
1-品物が郵送可能なアメリカの住所はございますか。例えば仲介役等。
2-輸入税や税関代を含む郵送代は御社にご負担頂けますでしょうか。
3-取引において、直接PayPalyや銀行振込でお支払い頂くのは可能でしょうか。
それではご返答お待ち申し上げております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Daniel Wellington collectionに関して貴重なお時間を割きご連絡頂きましてありがとうございます。
この先ご縁あってお仕事を依頼させて頂く可能性がございますが、その前にお答え頂きたい質問がございます。
1-品物が郵送可能なアメリカの住所はございますか。例えば仲介役等。
2-輸入税や税関代を含む郵送代は御社にご負担頂けますでしょうか。
3-取引において、直接PayPalyや銀行振込でお支払い頂くのは可能でしょうか。
それではご返答お待ち申し上げております。
修正後
Daniel Wellington collectionに関して貴重なお時間を割きご連絡頂きましてありがとうございます。
この先ご縁あってお仕事を依頼させて頂く可能性がございますが、その前にお答え頂きたい質問がございます。
1-品物が郵送可能な米国の住所はございますか。例えば仲介役等。
2-輸入税や税関代を含む郵送代は御社にご負担頂けますでしょうか。
3-取引において、直接PayPalyや銀行振込でお支払い頂くのは可能でしょうか。
それではご返答お待ち申し上げております。
とても読みやすく仕上がっていると思います。