Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/05 01:17:19

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

We are currently building our channels globally and we would be happy to discuss working with you further. To assist us with this process, could you please provide the following information:


A brief overview of your company, along with a summary of your current and target customers/market.
What geographic regions do you support?
Are you interested in Retail Sales or being a Distributor?
Online or Brick & Mortar?
What is your time frame?
Do you have a website?

Based on the information you provide, we can better determine what type of opportunity exists for us both.

If you have any further questions, please do not hesitate to contact me and I look forward to hearing from you soon.




日本語

私たちは今、広く私たちのチャネルを構築しようとしており、御社との協働について議論したいと考えています。
それに先立ち、以下の情報を頂ければ幸いです。

御社の簡単な企業概要、狙いとする顧客層や市場についての概要、サポート対象の地域はどこか?
小売店、もしくは、代理店のいずれに興味があるか?
オンラインショップなのか実在店舗なのか?
営業時間は?
御社のウェブサイトの有無は?

御社からお送り頂く情報に基づき、御社との協業がどのようなビジネスチャンスをもたらすかをより良く判断することができます。
もしご質問があれば、遠慮なく弊社までお尋ねください。
お会いするのを楽しみにしております。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/06 11:36:45

元の翻訳
私たちは今、広く私たちのチャネルを構築しようとしており、御社との協働について議論したいと考えています。
それに先立ち、以下の情報を頂ければ幸いです。

御社の簡単な企業概要、狙いとする顧客層や市場についての概要、サポート対象の地域はどこか?
小売店、もしくは、代理店のいずれに興味があるか?
オンラインショップなのか実在店舗なのか?
営業時間は?
御社のウェブサイトの有無は?

御社からお送り頂く情報に基づき、御社との協業がどのようなビジネスチャンスをもたらすかをより良く判断することができます。
もしご質問があれば、遠慮なく弊社までお尋ねください。
会いするのを楽しみにしております。

修正後
私たちは今、広く私たちのチャネルを構築しようとしており、御社との協働について議論したいと考えています。
それに先立ち、以下の情報を頂ければ幸いです。

御社の簡単な企業概要、狙いとする顧客層や市場についての概要、サポート対象の地域はどこか?
小売店、もしくは、代理店のいずれに興味があるか?
オンラインショップなのか実在店舗なのか?
営業時間は?
御社のウェブサイトの有無は?

御社からお送り頂く情報に基づき、御社との協業がどのようなビジネスチャンスをもたらすかをより良く判断することができます。
もしご質問があれば、遠慮なく弊社までお尋ねください。
返事を楽しみにしております。

とてもこなれた翻訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 取引連絡の返答です。何の情報が必要なのかきちんと翻訳をお願い致します。