matsu (matsu11765) もらったレビュー

本人確認未認証
10年以上前
japan
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

takeshikm この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/22 16:33:31
コメント
始めの二つは、スズランとひな菊を指していると思います。直訳の前に、google検索などで何を指しているかモノを確認できますから、ちょっとわからないなというときはまず調査しましょう。
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/10 12:21:49
コメント
確認内容が下4桁のみですので、購入者が自分の入力の誤りを確認する(確認してください)のではなく、販売者に4桁を知らせる(お知らせください)ではないかと思うのですが、いかがでしょうか。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/24 08:14:07
コメント
Unreadable.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/27 12:05:42
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/28 23:28:16
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/24 12:21:13
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/25 21:37:18
コメント
いいと思います
mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/18 13:28:45
コメント
Let me root, root, rootが抜けました
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/17 14:09:33
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/16 09:46:30
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/13 15:21:04
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/10 12:14:58
katrina_z この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/02 06:50:58
paulboland この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/16 12:48:58
コメント
I'm sorry to say, I find this translation A little more than difficult to follow, but nice effort.
mcmanustcd この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/11 19:35:48
コメント
Reads very much like a machine translation. You might want to try reading your translation out loud to see how it flows before submitting...
miguelrene この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/01 17:28:15
コメント
This is largely a direct translation, except where you depart from the meaning of the original text. The resulting target text is very un...
fuyunoriviera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/07 09:30:50
shioton この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/13 20:13:10
nono この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/06 10:45:49
コメント
全体的に日本語が不自然で、機械翻訳のような印象を受けます。提出なさる前に、今一度、文章に不自然な箇所はないか確認されるとよろしいかと思います。ご自身の訳文を読んでみて、その内容を理解できないようであれば、他者が読んでも理解できません。 それから文体(文末の形)を統一するこ...
shioton この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/13 20:32:08
shioton この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/13 20:34:57
kogawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/11 11:53:58
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/16 22:49:58
blub91 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/14 12:35:16
コメント
I'm sorry but there are many grammar mistakes...
kiijimakai この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/15 11:05:42