翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2013/12/27 09:06:49
Hello,
We've been contacted by a customer regarding the order identified below.
--------------------
Order#: ****
Item: ****
Reason: Where's My Stuff ?
Details: The item has not arrived as scheduled.From customer: I would like to report non-delivery of a package. I contacted the seller in Japan, however, I do not believe that it is their problem, as the package in question arrived at ISC NEW YORK NY(USPS) December 14, 2013 at 2:04 pm. After that, the package simply disappeared. There was no further tracking information provided. Please send a status update to the customer.
こんにちは、
私たちは、以下に特記する注文に関する顧客から連絡を受けました。
--------------------
注文ナンバー: ****
品物: ****
理由:私のスタッフはどこですか?
詳細:品物が予定通り到着していません。
顧客から:私は、荷物の配信不能を報告したいと思います。
私は、日本の販売者に連絡しましたが、私はそれが彼らの問題ではなく、問題のパッケージが2013年12月14日14:04にISCニューヨークニューヨーク(USPS)へ到着しましたことが問題であると思っています。
その後、荷物は単に姿を消しました。さらなる追跡情報の提供はありません。顧客にステータス更新を送信してください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは、
私たちは、以下に特記する注文に関する顧客から連絡を受けました。
--------------------
注文ナンバー: ****
品物: ****
理由:私のスタッフはどこですか?
詳細:品物が予定通り到着していません。
顧客から:私は、荷物の配信不能を報告したいと思います。
私は、日本の販売者に連絡しましたが、私はそれが彼らの問題ではなく、問題のパッケージが2013年12月14日14:04にISCニューヨークニューヨーク(USPS)へ到着しましたことが問題であると思っています。
その後、荷物は単に姿を消しました。さらなる追跡情報の提供はありません。顧客にステータス更新を送信してください。
修正後
こんにちは、
私たちは、以下に特記する注文に関する顧客から連絡を受けました。
--------------------
注文ナンバー: ****
品物: ****
理由:私の商品はどこですか?
詳細:品物が予定通り到着していません。
顧客から:私は、荷物が配達されていないことを報告したいと思います。
私は、日本の販売者に連絡しましたが、私はそれが彼らの問題ではなく、問題のパッケージが2013年12月14日14:04にISCニューヨークニューヨーク(USPS)へ到着しましたことが問題であると思っています。
その後、荷物は単に姿を消しました。さらなる追跡情報の提供はありません。顧客にステータス更新を送信してください。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。