Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 1 Review / 2013/12/01 15:17:11

matsu11765
matsu11765 41 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
日本語

お元気ですか?
2014年のオーダーは、いつ頃になりますか?
また日本では、ヨガのトップス(キャミソールやタンクトップ)に胸パットが付いてます。
あなたの製品にも、日本向けに胸パットを付けてもらえることはできませんか?

バックオーダーとして注文してからだいぶ経ちますが、いつ頃発送可能になりますか?

注文をしたいのですが、小売店向けのページへ入るためのパスワード教えてください。

英語

How are you?
What time does the order in 2014 become?
Moreover, in Japan, breast putt is attached to tops(a camisole and a tank top) of yoga.
Can't I have breast putt attached also to your product for Japanese?

After placing an order as a backorder, you pass very much,what time does dispatch become possible?

Although I would like to order, please tell me password for going into a retail store-oriented page.

レビュー ( 1 )

shioton 56
shiotonはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/13 20:13:10

元の翻訳
How are you?
What time does the order in 2014 become?
Moreover, in Japan, breast putt is attached to tops(a camisole and a tank top) of yoga.
Can't I have breast putt attached also to your product for Japanese?

After placing an order as a backorder, you pass very much,what time does dispatch become possible?

Although I would like to order, please tell me password for going into a retail store-oriented page.

修正後
How are you?
What is your plan of the next order in 2014?
Also, in Japan, breast putt is attached to tops(a camisole and a tank top) of yoga.
Can you put the breast putt attached to your products for Japan?

It's been awhile since I have placed an order, when can you ship them?

Also I would like to order, so please tell me the password for the retail store's account.

コメントを追加