Wena Yu (lebron_2014) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
40代
フィリピン
日本語
英語 (ネイティブ)
技術
IT
マニュアル
税務
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/01 13:15:52
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/21 09:42:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/16 23:36:58
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/15 12:07:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/15 12:03:42
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/11 08:56:57
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/05 03:07:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/04 10:37:56
|
|
コメント 良い訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/04 10:39:44
|
|
コメント 参考にしたいです |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/25 08:22:01
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/25 02:58:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 14:31:16
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 14:51:56
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 00:10:20
|
|
コメント いつも辛口コメントですみません。「もう1人追加で」という意味が消えてしまっています。この英訳だと、「たまたま行きたいといってる人がいるから(しょうがなく)その参加の可否を問い合わせている」ようにも聞こえてしまいます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 18:21:31
|
|
コメント 「積込商品の代金の合計は250000円です」の部分は改善できそうですが、その他の訳は、とてもわかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 12:07:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/05 09:44:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/01 03:45:46
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/31 10:16:16
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/01 11:56:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/01 20:12:58
|
|
コメント 完璧な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/31 19:10:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/29 01:59:40
|
|
コメント 解りやすくて良い翻訳ですね、参考になります^^ |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/29 11:17:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/27 17:14:28
|
|