翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/01 01:43:54
お待たせしておりましたが、出航日は6月12日で確定しました。ダルエスサラームの到着予定は、7月5日になります。再検査や連休などによって船積みが予定より大幅に遅れてしまったことを、深くお詫びいたします。書類発送の準備ができましたら、あらためてご連絡します。
Sorry to keep you waiting for a while, but it has been decided that the departure date will be on June 12th. The arrival in Dar es Salaam will be on July 5th. We are deeply sorry for the re-investigation and the holiday breaks that have caused a huge delay on the shipping. We will contact you separately once we have prepared the shipping documents.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Sorry to keep you waiting for a while, but it has been decided that the departure date will be on June 12th. The arrival in Dar es Salaam will be on July 5th. We are deeply sorry for the re-investigation and the holiday breaks that have caused a huge delay on the shipping. We will contact you separately once we have prepared the shipping documents.
修正後
Sorry to keep you waiting for a while, but it has been decided that the departure date will be on June 12th. The arrival in Dar es Salaam will be on July 5th. We are deeply sorry for the re-investigation and the holiday breaks that have caused a huge delay on the shipping. We will contact you again once we have prepared the shipping documents.
Almost perfect
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。