Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/12 23:53:46

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

複数落札した場合まとめて発送して頂けますか?
まとめて発送して頂けるならOOとOOの購入を考えています。
まとめて発送して頂けるなら何個まで同梱できますか?
送料を安く済ませたいので宜しくお願いします。

複数購入した場合割引はありますか?

複数落札した場合支払いはどのようにすればいいですか?
まとめて請求するのでしょうか?

柔軟な対応ありがとうございます。







英語

Can you gather multiple bids and ship them together?
If you can send it altogether, then I am thinking of purchasing oo and oo.
And if this is possible, how many can be packaged altogether at a time?
We want to settle for cheaper shipping charges so we ask for your support.

Is there a discount for multiple purchases?

So how should we make the payment for multiple bids?
Should we claim everything altogether?

Thank you very much for your flexible support.

レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/13 14:51:56

元の翻訳
Can you gather multiple bids and ship them together?
If you can send it altogether, then I am thinking of purchasing oo and oo.
And if this is possible, how many can be packaged altogether at a time?
We want to settle for cheaper shipping charges so we ask for your support.

Is there a discount for multiple purchases?

So how should we make the payment for multiple bids?
Should we claim everything altogether?

Thank you very much for your flexible support.

修正後
Would you be able to gather all products I bided and ship them together?
If you can, I would think of purchasing oo and oo.
And if this is possible, how many items can be packaged altogether?
I want to settle for cheaper shipping charges, so it would be very nice if you could support it.

Could you make a discount for multiple purchases?

If I make multiple purchases, how should I make the payment for it?
Should we claim everything altogether?

Thank you very much for your flexible support.

コメントを追加