翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/31 01:25:02

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

#will
高額商品のため再度確認をさせてください。
以下3点全てに該当しますでしょうか?
・トゥ窪み部分のプレートがネジ止めされている。
・hot headのため、ネック部に+刻印がない
・シリアルはリテイルシリアルですか?
上記に該当するのであれば、注文をしますので請求書を送ってください。

英語

#will
Since it's an expensive product, please allow me to confirm once again.
Does it apply for all of the following 3 points?
- the plate of the dent part is secured by screws.
- there is no + mark on the neck part since it's hot head
- Is the serial a retail serial?
If the above applies, then I will proceed with the order so please kindly send the invoice.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/31 10:16:16

元の翻訳
#will
Since it's an expensive product, please allow me to confirm once again.
Does it apply for all of the following 3 points?
- the plate of the dent part is secured by screws.
- there is no + mark on the neck part since it's hot head
- Is the serial a retail serial?
If the above applies, then I will proceed with the order so please kindly send the invoice.

修正後
#will
Since it's an expensive product, please allow me to confirm some things once again.
Do all of the following 3 points apply?
- The plate of the indented toe part is secured by screws.
- There is no + mark on the neck part since it's a hot head
- Is the serial a retail serial?
If the above apply, then I will proceed with the order so please kindly send the invoice.

Needs some cleanup.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加