Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/15 23:10:54

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

○○ Sales Team
×× 様

ご連絡ありがとうございました。
16GB の ○○ が 7つしか在庫がないとのこと、承知しました。
それでは、不足の3つ分は返金願います。
他のものについてはなるべく早く送付願います。

なお、32GB や 64GB の在庫状況はいかがでしょうか?
今後追加購入したいと考えていたので、在庫に余裕があると
うれしいのですが・・・。
ご確認よろしくお願いいたします。

英語

○○ Sales Team
Dear xx,

Thank you very much for contacting us.
We acknowledged that there are only 7 units of 16 GB ○○.
So we request for the refund for the 3 lacking units.
We also request your prompt delivery of the other items asap.

In addition, what are the availability status for the 32 GB and 64 GB?
We want to make additional purchases in the future so we would be glad if you would have sufficient units in stock...
Please kindly confirm.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/16 23:36:58

元の翻訳
○○ Sales Team
Dear xx,

Thank you very much for contacting us.
We acknowledged that there are only 7 units of 16 GB ○○.
So we request for the refund for the 3 lacking units.
We also request your prompt delivery of the other items asap.

In addition, what are the availability status for the 32 GB and 64 GB?
We want to make additional purchases in the future so we would be glad if you would have sufficient units in stock...
Please kindly confirm.

修正後
○○ Sales Team
Dear xx,

Thank you very much for contacting us.
We acknowledged that there are only 7 units of 16 GB ○○.
So we request for the refund for the 3 lacking units.
We also request your prompt delivery of the other items asap.

In addition, what are the inventory status for the 32 GB and 64 GB?
We want to make additional purchases in the future so we would be glad if you would have sufficient inventories...
Please kindly confirm.

私がいたIT業界では好んで在庫=inventory と呼んでいました。ご参考まで。

コメントを追加