R.Mitsubori (isshi) 付けたレビュー

5.0 37 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 旅行・観光 文化 Webサイト マーケティング 広告 商品説明 食べ物・レシピ・メニュー ジャーナリズム 出版・プレスリリース
15 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/16 13:09:07
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/16 13:07:04
コメント
maybe lessの訳を入れるといいかと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/15 10:59:06
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/15 10:57:37
コメント
とても読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/15 10:56:24
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/15 10:54:52
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/15 10:51:48
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/15 10:50:44
コメント
大きな誤訳は無いと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/16 13:12:11
コメント
誤りなく訳されていると思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 10:01:50
コメント
分かりやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 10:01:19
コメント
原文語尾が?となっているので、準備万端ですか?という確認の意味になる場合もあると思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 10:03:07
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 10:04:40
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 10:09:50
コメント
読みやすくまとめられていると思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 10:07:49
コメント
読みやすくまとめられていると思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/28 12:12:46
コメント
読みやすく訳されていると思います。勉強になります。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/28 12:11:51
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/28 12:16:42
コメント
分かりやすく訳されていると思います。勉強になります。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/27 00:58:30
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/27 00:57:35
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/27 01:00:26
コメント
分かり易い訳だと思います。勉強になります。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/24 10:18:17
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/24 10:16:00
コメント
an alternate は、「別の」という訳の方が良いかと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/24 10:14:14
コメント
誤訳は無いと思います。勉強になります。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/26 00:00:22