R.Mitsubori (isshi) — 付けたレビュー
本人確認済み
10年弱前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ビジネス
旅行・観光
文化
Webサイト
マーケティング
広告
商品説明
食べ物・レシピ・メニュー
ジャーナリズム
出版・プレスリリース
15 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/16 13:09:07
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/16 13:07:04
|
|
コメント maybe lessの訳を入れるといいかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/15 10:59:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/15 10:57:37
|
|
コメント とても読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/15 10:56:24
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/15 10:54:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/15 10:51:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/15 10:50:44
|
|
コメント 大きな誤訳は無いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/16 13:12:11
|
|
コメント 誤りなく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 10:01:50
|
|
コメント 分かりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 10:01:19
|
|
コメント 原文語尾が?となっているので、準備万端ですか?という確認の意味になる場合もあると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 10:03:07
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 10:04:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 10:09:50
|
|
コメント 読みやすくまとめられていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 10:07:49
|
|
コメント 読みやすくまとめられていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/28 12:12:46
|
|
コメント 読みやすく訳されていると思います。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/28 12:11:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/28 12:16:42
|
|
コメント 分かりやすく訳されていると思います。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/27 00:58:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/27 00:57:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/27 01:00:26
|
|
コメント 分かり易い訳だと思います。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/24 10:18:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/24 10:16:00
|
|
コメント an alternate は、「別の」という訳の方が良いかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/24 10:14:14
|
|
コメント 誤訳は無いと思います。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/26 00:00:22
|
|