R.Mitsubori (isshi) 付けたレビュー

5.0 37 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 旅行・観光 文化 Webサイト マーケティング 広告 商品説明 食べ物・レシピ・メニュー ジャーナリズム 出版・プレスリリース
15 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/01/18 01:45:39
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/01/18 01:44:50
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/01/18 01:47:31
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/01/18 01:49:18
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/01/18 01:51:34
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/07 11:43:13
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/07 11:41:51
コメント
mayなので「いかなる場合も」では断定しすぎかもしれません。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/07 11:40:40
コメント
読みやすいです。勉強になります。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/06 12:44:06
コメント
読みにくい原文を、読みやすく訳されていると思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/06 12:41:50
コメント
読みやすいです。勉強になります。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/06 12:41:15
コメント
読みやすいです。勉強になります。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/06 17:42:38
コメント
とても読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/06 17:42:20
コメント
誤訳なく訳されていると思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/06 17:41:41
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/03 11:59:29
コメント
ところどころ、細かな誤訳がありますが大きな誤訳はなく、簡潔にまとまっていると思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/03 11:57:33
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/03 12:02:24
コメント
卸売業者でも間違いではないと思います。ただ、すべての卸売業者イコール卸売取引全般、と解釈できるということだと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 10:27:46
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 10:26:51
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/03/02 10:23:19
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/27 13:26:19
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/27 13:25:04
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/27 13:24:31
コメント
読みやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 21:24:53
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 09:34:44