翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/02/21 19:16:54
Have a good day to you!
I sent email to Maritime Fisheries about Frozen octopus as you give me.
They agreed the prices and promised to send the contract to us, but a lot of days through we email but they have not reply me.
Would you like to aks them for me please?
You can see their email as following :
Dear Sir,
Send me Consignee detail to make a Performa invoice .
Port ?
良い1日を!貴方からいただきタコについて海産業者へメールを送りました。値段に同意してくれ、契約を弊社へ送付することを約束してくれました。
しかし、その後何日たっても連絡がありません。
この会社へ連絡していただけませんか。以下にこの会社のメールがあります。
拝啓
確認書を作るために荷受人についての詳細をお送りください。
港ですか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
良い1日を!貴方からいただきタコについて海産業者へメールを送りました。値段に同意してくれ、契約を弊社へ送付することを約束してくれました。
しかし、その後何日たっても連絡がありません。
この会社へ連絡していただけませんか。以下にこの会社のメールがあります。
拝啓
確認書を作るために荷受人についての詳細をお送りください。
港ですか。
修正後
良い1日をお過ごしですか?貴方からいただいたようにタコについて海産業者へメールを送りました。値段に同意してくれ、契約書を弊社へ送付することを約束してくれました。
しかし、その後何日たっても連絡がありません。
この会社へ連絡していただけませんか。以下にこの会社のメールがあります。
拝啓
確認書を作るために荷受人についての詳細をお送りください。
港ですか。