翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/02/21 19:16:54

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Have a good day to you!
I sent email to Maritime Fisheries about Frozen octopus as you give me.
They agreed the prices and promised to send the contract to us, but a lot of days through we email but they have not reply me.
Would you like to aks them for me please?
You can see their email as following :

Dear Sir,
Send me Consignee detail to make a Performa invoice .
Port ?

日本語

良い1日を!貴方からいただきタコについて海産業者へメールを送りました。値段に同意してくれ、契約を弊社へ送付することを約束してくれました。
しかし、その後何日たっても連絡がありません。
この会社へ連絡していただけませんか。以下にこの会社のメールがあります。

拝啓
確認書を作るために荷受人についての詳細をお送りください。
港ですか。

レビュー ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/02/23 09:34:44

元の翻訳
良い1日を貴方からいただタコについて海産業者へメールを送りました。値段に同意してくれ、契約を弊社へ送付することを約束してくれました。
しかし、その後何日たっても連絡がありません。
この会社へ連絡していただけませんか。以下にこの会社のメールがあります。

拝啓
確認書を作るために荷受人についての詳細をお送りください。
港ですか。

修正後
良い1日をお過ごしですか?貴方からいただいたようにタコについて海産業者へメールを送りました。値段に同意してくれ、契約を弊社へ送付することを約束してくれました。
しかし、その後何日たっても連絡がありません。
この会社へ連絡していただけませんか。以下にこの会社のメールがあります。

拝啓
確認書を作るために荷受人についての詳細をお送りください。
港ですか。

コメントを追加