Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Plano Piloto (planopiloto) Written Reviews

5.0 21 reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Jul 2017 at 17:26
Comment
読みやすい訳だと思います。3文目をこなれた日本語にできるとなお良いですね。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
27 Aug 2017 at 14:20
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Aug 2017 at 21:03
planopiloto rated this translation result as ★★ English → Japanese
18 Aug 2017 at 21:01
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Aug 2017 at 02:31
Comment
読みやすく良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
26 Jul 2017 at 13:53
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
26 Jul 2017 at 13:52
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
23 May 2017 at 14:59
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
23 May 2017 at 14:58
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:03
Comment
良い訳だと思います。have an understandingの部分、訳に悩みますね。ランボルギーニの知識はある、くらいが妥当でしょうか。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:03
Comment
良い訳だと思います。have an understandingの部分、訳に悩みますね。ランボルギーニの知識はある、くらいが妥当でしょうか。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 19:56
Comment
とても正確でわかりやすいです。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 May 2017 at 21:25
Comment
正確な訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★ English → Japanese
19 May 2017 at 21:24
Comment
クレジットカードの請求先住所と出荷先住所が一致している必要がある、と言うお話かなと思いました。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 May 2017 at 14:59
Comment
正確だと思います。専門分野なので難しいですが、もう少し日本語を自然にしても良いと思います。
planopiloto rated this translation result as English → Japanese
19 May 2017 at 21:28
Comment
日本語として意味が読み取れませんでした。
planopiloto rated this translation result as ★★ English → Japanese
19 May 2017 at 21:27
Comment
日本語としてよく意味が汲み取れませんでしたので、提出前に再読すると良いと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 May 2017 at 21:26
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:03
Comment
良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 20:01
Comment
良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 May 2017 at 19:59
Comment
正確な訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 May 2017 at 23:26
Comment
専門性の高い内容ですが、カナであるべきところは適切にカナとしていて、読みやすいと思います。です・ます調は統一した方がいいかもしれません。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 May 2017 at 19:52
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 May 2017 at 19:51
Comment
読みやすく良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 May 2017 at 19:51