Plano Piloto (planopiloto) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Dec 2018 at 22:11
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Dec 2018 at 22:11
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Dec 2018 at 22:10
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Sep 2018 at 19:34
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Sep 2018 at 19:33
|
|
Comment 良いと思います。数字の半角・全角は統一したいですね。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
07 Sep 2018 at 19:32
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Jan 2018 at 21:33
|
|
Comment 大変丁寧な翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Jan 2018 at 21:34
|
|
Comment 正確な訳で良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
27 Jan 2018 at 21:38
|
|
Comment 冒頭、「いつも」の修飾先が違うかなと感じました。「依頼された時は、我々はいつも...」という意味かなと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Jan 2018 at 21:28
|
|
Comment 良い訳ですね。SKUは業界用語なので、調べると良かったと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Jan 2018 at 21:28
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
16 Jan 2018 at 21:30
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Dec 2017 at 21:37
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Dec 2017 at 21:35
|
|
Comment とても良いと思います。「値下げをお願いするつもりはありません」の方がより自然かもしれませんね。〜ingは、現在進行形の他に、意思を表すのにも使われます。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Dec 2017 at 21:38
|
|
Comment とても良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:49
|
|
Comment 良い訳だと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:48
|
|
Comment とても良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:48
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:50
|
|
Comment 良い訳ですね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:50
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:50
|
|
Comment 良いと思います。今も有効な最新のパスポートか、という点がポイントなので、そこが伝わるとなお良いと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Dec 2017 at 17:58
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
15 Dec 2017 at 17:57
|
|
Comment 丁寧で読みやすく、よい訳だと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
04 Dec 2017 at 15:26
|
|
Comment 行頭は宛名ですね。pleased to tell you は省略するか、〜ことを謹んでお伝えいたします、くらいがいいと思います。(〜できます、だと断言しているのかどうか伝わりづらいと思いましたので。) |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
04 Dec 2017 at 15:28
|
|
Comment 良い訳だと思います。受け手が回答を求められていると認識できるよう、最後は疑問文のまま残した方がいいかもしれませんね。 |