Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 25 May 2017 at 12:54

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Volatility can either be measured by using the standard deviation or variance between returns from that same security or market index. Commonly, the higher the volatility, the riskier the security.

That last line concerning risk is particularly significant. While Bitcoin’s volatility is great for traders and even aggressive investors, its risky reputation places it beyond the consideration of more cautious financial players, whether amateur or expert.

This “volatility moat” is arguably a good thing. At its present level of development, Bitcoin would struggle to absorb a massive influx of new users or investors.

Japanese

変動は同じ抵当またはマーケット指数からリターンまでの間の標準的な偏差か分散で測定される。大抵、変動が大きいと、リスクが高くなる。

リスクに関係する最後のラインは顕著である。ビットコインの変動がトレーダーや、野心的な党しかにとって良い事でも、リスクは金融を操る人は素人でもプロでも控えめである。

変動掘にはよい点もある。現在のレベルの発展では、ビットコインは新しいユーザーや投資家を大量流入を抑制している。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 27 Aug 2017 at 14:20

original
変動は同じ抵当またはマーケット指数からリターンまでの間の標準的な偏差か分散で測定される。大抵、変動が大きいと、リスクが高くなる。

リスクに関係する最後のラインは顕著である。ビットコインの変動がトレーダーや、野心的な党しかにとって良い事でも、リスクは金融を操る人は素人でもプロでも控えめである。

変動掘にはよい点もある。現在のレベルの発展では、ビットコインは新しいユーザーや投資家大量流入を抑制している。

corrected
変動は同じ抵当またはマーケット指数からリターンまでの間の標準的な偏差か分散で測定される。大抵、変動が大きいと、リスクが高くなる。

リスクに関係する最後のラインは顕著である。ビットコインの変動がトレーダーや、野心的な党しかにとって良い事でも、リスクは金融を操る人は素人でもプロでも控えめである。

変動掘にはよい点もある。現在のレベルの発展では、ビットコインは新しいユーザーや投資家大量流入を抑制している。

とても良い訳だと思います。

Add Comment