Plano Piloto (planopiloto) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2017 at 17:41
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2017 at 17:41
|
|
Comment 自然で良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2017 at 17:41
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jul 2017 at 14:08
|
|
Comment 良い訳だと思います。121136は商品番号ではなく注文番号なので、その点正確に表現できるとなお良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jul 2017 at 14:08
|
|
Comment 正確な訳だと思います。1文目を自然にするとなお良いですね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Jul 2017 at 15:00
|
|
Comment 原文が不完全ですが、うまく補われて自然な文になっていると感じました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Jul 2017 at 15:00
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jul 2017 at 14:10
|
|
Comment 原文が不完全な中で、よく訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jul 2017 at 15:01
|
|
Comment 若干不自然な日本語なので、もう少し確認するとなお良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
14 Jul 2017 at 15:57
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
14 Jul 2017 at 15:59
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Jul 2017 at 15:02
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Jul 2017 at 15:01
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
14 Jul 2017 at 16:01
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
07 Jul 2017 at 15:54
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Jul 2017 at 15:53
|
|
Comment 読みやすい訳でした。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Jul 2017 at 15:56
|
|
Comment physicalは現物という意味で捉えるとより自然な解釈になるかもしれません。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Jul 2017 at 15:55
|
|
Comment 読みやすい訳でした。Jeremyはあえて訳すならジェレミーかな、と思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Jul 2017 at 15:57
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Jul 2017 at 15:59
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Jun 2017 at 20:04
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
28 Jun 2017 at 20:12
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
28 Jun 2017 at 20:09
|
|
Comment 読みやすいと思います。sale signsは、店頭にある「SALE!」のような告知ポスターを指すのかとも思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Jun 2017 at 20:08
|
|
Comment 良い訳だと思います。キーチャームは男女両用かを聞いているのかもしれませんね。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
10 Jul 2017 at 13:46
|
|
Comment 特に1文目の意味が伝わりづらくなっているので、文全体として意味を成しているか再確認すると良いと思います。 |