Plano Piloto (planopiloto) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
English → Japanese
31 Jul 2017 at 12:36
|
|
Comment 日本語として不完全なので、提出前に確認すると良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 Jul 2017 at 12:35
|
|
Comment 読みやすかったです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 Jul 2017 at 12:35
|
|
Comment 読みやすく良い訳だと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 Jul 2017 at 13:43
|
|
Comment とても自然で良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
02 Aug 2017 at 16:21
|
|
Comment 自然で良い部分もあるのですが、「候補に通す」「全ての地域が予約を管理する」がどういう意味なのかわかりませんでした。逐語訳でなく、意味の通る文章を意識するとより良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Aug 2017 at 16:21
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 Jul 2017 at 13:13
|
|
Comment とても自然な訳でした。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 Jul 2017 at 13:12
|
|
Comment 自然で読みやすい訳でした。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 Jul 2017 at 13:14
|
|
Comment 正確で良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Aug 2017 at 16:47
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Aug 2017 at 16:22
|
|
Comment とても読みやすかったです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Jul 2017 at 13:15
|
|
Comment catchはここでは問題点という意味ですね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Jul 2017 at 13:14
|
|
Comment catchは問題点や落とし穴といった意味ですね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Jul 2017 at 07:03
|
|
Comment 読みやすく良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Jul 2017 at 13:16
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Jul 2017 at 20:59
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Jul 2017 at 20:58
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Jul 2017 at 20:57
|
|
Comment とても読みやすくて良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Jul 2017 at 21:36
|
|
Comment 読みやすかったです。1点、was in orderが抜けていますね。また、改行は原文に合わせた方がいいかもしれません。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Jul 2017 at 21:34
|
|
Comment 読みやすかったです。was in orderは「ふさわしい」という意味の方が文脈に適しているかな、と思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Jul 2017 at 07:59
|
|
Comment 読みやすかったです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Jul 2017 at 21:37
|
|
Comment 2文目が少し読みづらかったので、適宜句読点を入れたり順序を整理したりするとなお良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Jul 2017 at 08:00
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Jul 2017 at 08:01
|
|
Comment 自然な文章で読みやすかったです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Jul 2017 at 13:49
|
|
Comment 読みやすく良い訳だと思います。 |