Katsuya Sato (ka28310) Received Reviews

4.9 315 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Mar 2018 at 08:47
n475u rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Mar 2018 at 08:22
Comment
内容も言い回しも良いです。
rucola815 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Mar 2018 at 17:53
Comment
would you please work with meは「一緒に修理する」の意味とは限らず、「ちょっと協力してくれる?」「手を貸してくれる?」の意味だと思われますが、それはさておき、全体的に非常にこなれていて、素晴らしい訳です。
planckdive rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
26 Feb 2018 at 16:48
rucola815 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
01 Mar 2018 at 14:23
Comment
We have now registered it.「ご注文の登録を行いました。」の文が抜けている以外はほぼ正確かつ、自然な日本語に訳されています。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 Mar 2018 at 14:37
Comment
Great!
posuke rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 Feb 2018 at 17:00
higaa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Feb 2018 at 10:30
Comment
とても自然で正確な訳だと思います。
higaa rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Mar 2018 at 22:22
higaa rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Feb 2018 at 10:28
kumailt rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
07 Feb 2018 at 01:03
Comment
.
posuke rated this translation result as ★★★ English → Japanese
08 Feb 2018 at 17:26
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
08 Feb 2018 at 16:44
higaa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Feb 2018 at 07:13
Comment
とても自然だと思います。
higaa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Feb 2018 at 07:08
Comment
綺麗に訳されていると思います。
ikaru_sakae rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Feb 2018 at 01:22
Comment
綺麗な訳だと思いました。
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Feb 2018 at 04:54
posuke rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 Feb 2018 at 09:49
Comment
原文の内容を忠実に表しており大変良いと思います。一点のみ、送料の場合、feeではなく、chargeが使われます。違いを確認されると良いと思います。
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Feb 2018 at 05:07
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Feb 2018 at 05:14
Comment
すばらしい。
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Feb 2018 at 05:24
Comment
すばらしい。
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Feb 2018 at 05:55
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Feb 2018 at 07:01
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Feb 2018 at 05:30
higaa rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Feb 2018 at 01:58
Comment
きちんと訳されていると思います。