R.Mitsubori (isshi) — Written Reviews
ID Verified
Almost 10 years ago
Female
Japan
Japanese (Native)
English
Business
Travel
Culture
Website
Marketing
Advertising
Product Descriptions
Food/Recipe/Menu
Journalism
Publishing/Press Release
15 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
28 Apr 2016 at 09:17
|
|
Comment 「です・ます」調と「だ・である」調は分けた方が読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
28 Apr 2016 at 09:16
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Apr 2016 at 09:15
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
28 Apr 2016 at 09:14
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
28 Apr 2016 at 09:13
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Apr 2016 at 10:56
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Apr 2016 at 10:47
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
26 Apr 2016 at 10:46
|
|
Comment 取引に該当する単語はtradingだと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Apr 2016 at 10:46
|
|
Comment 大きな誤訳は無いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Apr 2016 at 10:48
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Apr 2016 at 10:50
|
|
Comment 大きな誤訳は無いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Apr 2016 at 23:24
|
|
Comment 元の文が、非常に読みづらいと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Apr 2016 at 23:23
|
|
Comment 元の文が読みづらいものだと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Apr 2016 at 23:26
|
|
Comment 大きな誤訳はないと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
22 Apr 2016 at 11:02
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
22 Apr 2016 at 11:02
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 Apr 2016 at 11:01
|
|
Comment 誤訳は無いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
22 Apr 2016 at 11:29
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 Apr 2016 at 11:29
|
|
Comment 誤訳は無いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 Apr 2016 at 11:32
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Apr 2016 at 22:32
|
|
Comment Ken&Kana Guptaが個人名か企業名かあいまいなのでそのまま表記しても良いと思います。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
06 Apr 2016 at 22:30
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Apr 2016 at 22:26
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Mar 2016 at 09:51
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Mar 2016 at 09:49
|
|
Comment 読みやすいです。 |