Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 05 Apr 2016 at 13:27
Please attach a letter of permission for Ken & Kana to sign.
Ken & Kana Gupta approve jooomo co.,ltd the sale of Fabi's products on Amazon Japan for the next year, until April 2017.
Thank you kindly,
Thank you for your order! We are out of stock of the WT Dolly.
It will be about 3 months before we receive new stock.
Also, we have discontinued the 10AA. Unfortunately, I do not have any remaining stock of this item.
If you have any questions about these products, please let me know.
Your invoice is attached. If everything is correct, we will begin preparing for shipment.
承認書がKenとKanaにサインしてもらえるように送付をお願いします。
KenとKana GuptaがJoomo co.,ltを承認しました。Amazon JapanでのFabi商品の販売は来年から2017年の四月までです。
よろしくお願いします。
買い上げをありがとうございました!WT Dollyは売れきれました。
入荷は3ヶ月後になります。
また、10AAは生産中止です。恐れ入りますが在庫がありません。
この商品にたいして質問がございましたら、連絡してください。
請求書が添付資料にてご確認ください。問題が無ければ出荷の準備を参ります。
Reviews ( 1 )
original
承認書がKenとKanaにサインしてもらえるように送付をお願いします。
KenとKana GuptaがJoomo co.,ltを承認しました。Amazon JapanでのFabi商品の販売は来年から2017年の四月までです。
よろしくお願いします。
買い上げをありがとうございました!WT Dollyは売れきれました。
入荷は3ヶ月後になります。
また、10AAは生産中止です。恐れ入りますが在庫がありません。
この商品にたいして質問がございましたら、連絡してください。
請求書が添付資料にてご確認ください。問題が無ければ出荷の準備を参ります。
corrected
承認書にKen&Kanaがサインできるように送付をお願いします。
Ken&Kana GuptaはJoomo co.,ltが来年、2017年の四月までAmazon JapanでFabi商品を販売することを承認します。
よろしくお願いします。
お買い上げありがとうございました!WT Dollyは売れきれました。
入荷は3ヶ月後になります。
また、10AAは生産中止です。恐れ入りますが在庫がありません。
この商品にたいしてご質問がございましたら、連絡してください。
請求書を添付しましたのでご確認ください。問題が無ければ出荷の準備をいたします。
Ken&Kanaは個人名か企業名かあいまいなのでそのまま表記しました。
見直してくれてありがとうございました。
勉強になりました。