R.Mitsubori (isshi) — Written Reviews
ID Verified
Almost 10 years ago
Female
Japan
Japanese (Native)
English
Business
Travel
Culture
Website
Marketing
Advertising
Product Descriptions
Food/Recipe/Menu
Journalism
Publishing/Press Release
15 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jan 2018 at 01:45
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Jan 2018 at 01:44
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Jan 2018 at 01:47
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jan 2018 at 01:49
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Jan 2018 at 01:51
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
07 Mar 2017 at 11:43
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
07 Mar 2017 at 11:41
|
|
Comment mayなので「いかなる場合も」では断定しすぎかもしれません。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Mar 2017 at 11:40
|
|
Comment 読みやすいです。勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2017 at 12:44
|
|
Comment 読みにくい原文を、読みやすく訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2017 at 12:41
|
|
Comment 読みやすいです。勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2017 at 12:41
|
|
Comment 読みやすいです。勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2017 at 17:42
|
|
Comment とても読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Mar 2017 at 17:42
|
|
Comment 誤訳なく訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2017 at 17:41
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Mar 2017 at 11:59
|
|
Comment ところどころ、細かな誤訳がありますが大きな誤訳はなく、簡潔にまとまっていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Mar 2017 at 11:57
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Mar 2017 at 12:02
|
|
Comment 卸売業者でも間違いではないと思います。ただ、すべての卸売業者イコール卸売取引全般、と解釈できるということだと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Mar 2017 at 10:27
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Mar 2017 at 10:26
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Mar 2017 at 10:23
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Feb 2017 at 13:26
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Feb 2017 at 13:25
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Feb 2017 at 13:24
|
|
Comment 読みやすいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Feb 2017 at 21:24
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Feb 2017 at 09:34
|
|