Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Apr 2016 at 13:23

naokofunatsu
naokofunatsu 52 駆け出しですが頑張ります!
English

Please attach a letter of permission for Ken & Kana to sign.
Ken & Kana Gupta approve jooomo co.,ltd the sale of Fabi's products on Amazon Japan for the next year, until April 2017.
Thank you kindly,

Thank you for your order! We are out of stock of the WT Dolly.
It will be about 3 months before we receive new stock.
Also, we have discontinued the 10AA. Unfortunately, I do not have any remaining stock of this item.
If you have any questions about these products, please let me know.
Your invoice is attached. If everything is correct, we will begin preparing for shipment.

Japanese

KenとKanaへの同意書にサインをしてください。
GuptaのKenとKanaは jooomo co.,ltdに、来年度は2017年の4月までFabiの商品をAmazon Japanで販売する許可を出しています。
何卒よろしくお願い致します。

ご注文ありがとうございます!
申し訳ございませんが、WT Dollyの在庫はございません。
新しい在庫が来るまで3ヶ月ほどかかります。
また、我々は10AAの購入を中断していました。
残念ながら、この商品のストックはございません。
これらの商品に関してご質問がございましたら、おしらせください。
請求書を添付いたしました。
お間違いがなければ、お送りさせていただきます。

Reviews ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★ 06 Apr 2016 at 22:26

original
KenKanaの同意書にサインをしてください。
GuptaのKenKanaは jooomo co.,ltdに、来年度は2017年の4月までFabiの商品をAmazon Japanで販売する許可を出しています。
何卒よろしくお願い致します。

ご注文ありがとうございます!
申し訳ございませんが、WT Dollyの在庫はございません。
新しい在庫が来るまで3ヶ月ほどかかります。
また、我々は10AAの購入を中断していました。
残念ながら、この商品のストックはございません。
これらの商品に関してご質問がございましたら、おしらせください。
請求書を添付いたしました。
お間違いがなければ、させていただきます。

corrected
Ken&Kanaがサインします同意書を添付してください。
Ken&Kana Guptaは jooomo co.,ltdに、来年度は2017年の4月までFabiの商品をAmazon Japanで販売する許可を出しています。
何卒よろしくお願い致します。

ご注文ありがとうございます!
申し訳ございませんが、WT Dollyの在庫はございません。
新しい在庫が来るまで3ヶ月ほどかかります。
また、我々は10AAの購入を中断していました。
残念ながら、この商品のストックはございません。
これらの商品に関してご質問がございましたら、おしらせください。
請求書を添付いたしました。
お間違いがなければ、の準備をさせていただきます。

Ken&Kana Guptaは個人名か企業名かあいまいなのでそのまま表記しました。

Add Comment