nyincali (nyincali) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
男性
アメリカ
日本語 (ネイティブ)
英語
文化
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 14:46:05
|
|
コメント 丁寧な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 14:11:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 17:38:57
|
|
コメント 原文の雰囲気が出てると思います。チェックは「点検」でもいいかなぁと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 12:29:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/03/03 12:09:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/03/03 12:11:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/28 00:45:16
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/26 23:51:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/15 09:42:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/28 00:33:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/20 17:59:57
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/30 11:57:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/18 11:28:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/04 16:36:11
|
|
コメント AMEは大文字ですのでそのままでも良かったかと思いますが、大きな問題ではないです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/13 11:09:30
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/11 01:18:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/08 12:55:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/05 22:29:48
|
|
コメント 良い訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/05 11:11:08
|
|
コメント 分かりやすい訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/12 08:00:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/02 22:24:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/28 17:01:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/28 16:35:41
|
|
コメント 表現は固めですが意味は適切に捉えていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/27 21:29:05
|
|
コメント 非常に分かりやすく自然な訳ですね。勉強になりました! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/21 12:54:17
|
|