nyincali (nyincali) もらったレビュー

本人確認済み
約10年前 男性
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
文化

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/23 14:46:05
コメント
丁寧な訳だと思います。
yamatt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/23 14:11:01
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/16 17:38:57
コメント
原文の雰囲気が出てると思います。チェックは「点検」でもいいかなぁと思いました。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/16 12:29:24
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/03 12:09:03
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/03 12:11:27
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/02/28 00:45:16
kanon84 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/02/26 23:51:40
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/02/15 09:42:29
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/28 00:33:00
necorinzo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 17:59:57
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/30 11:57:11
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/18 11:28:42
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:36:11
コメント
AMEは大文字ですのでそのままでも良かったかと思いますが、大きな問題ではないです。
jojo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/13 11:09:30
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/11 01:18:26
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/08 12:55:50
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/05 22:29:48
コメント
良い訳だと思います
hideyuki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/05 11:11:08
コメント
分かりやすい訳です。
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/12 08:00:55
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/02 22:24:49
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/28 17:01:59
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/28 16:35:41
コメント
表現は固めですが意味は適切に捉えていると思います。
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/27 21:29:05
コメント
非常に分かりやすく自然な訳ですね。勉強になりました!
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/21 12:54:17