翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/18 07:09:51
この度注文したラグマットが日本へ直送できないので転送業者を利用している。
日本へ到着して始めて注文した色と違うことがわかった。
フロリダは転送業者の住所です。
返品するにも日本からフロリダまで送るのに高額の送料が必要になります。
返品して商品代金を返金してもらいたいのですが、返品送料が高いので今回は返品をしないでこのままで良いと考えています。
order Y113709294というのはまた請求されるのでしょうか?
もし注文されているのであればキャンセルしてほしいです。
I cannot directly ship the rug I recently purchased, so I got a transfer agent.
When it got to Japan, I found out that the color was different from what I ordered.
The address in Florida is the address of the transfer agent.
Even if I return the item from Japan to Florida, the shipping cost will be so much.
I want to get a full refund by returning it, but it will be expensive to do so, so this time I keep this item.
I see order Y113709294. Does that mean I will get charged again?
If it has been ordered, I want to cancel it.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I cannot directly ship the rug I recently purchased, so I got a transfer agent.
When it got to Japan, I found out that the color was different from what I ordered.
The address in Florida is the address of the transfer agent.
Even if I return the item from Japan to Florida, the shipping cost will be so much.
I want to get a full refund by returning it, but it will be expensive to do so, so this time I keep this item.
I see order Y113709294. Does that mean I will get charged again?
If it has been ordered, I want to cancel it.
修正後
I cannot directly ship the rug I recently purchased, so I am using a service from a forwarder.
When it got to Japan, I found out that the color was different from what I ordered.
The address in Florida is the address of the forwarder.
Even if I return the item from Japan to Florida, the shipping cost will be so much.
I want to get a full refund by returning it, but it will be expensive to do so, so this time I keep this item.
Am I going to be billed for order Y113709294 again?
If it has been ordered, I want to cancel it.