翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/04/12 01:20:41
and there are few things about it. So far the most important things are 1) fretboard is painted and it leaves paint residue on my fingers 2) some uneven frets 3) nut is a bit too high.
I don't have the necessary tools to fix the frets and the nut. Then again, I wouldn't want to do that on a new guitar. However, the paint on the fretboard is most annoying and I don't even know what exactly to do. And I don't think I should be required to do anything about it, especially on a new guitar.
Now, I understand that this is a quality control issue with greco (or kandai shokai) but since I bought it from you, I would like to hear your thoughts and possible suggestions how to resolve the issue.
そして、それについてはいくつかの事があります。今までのところ最も重要な事は、1)指板(フレットボード)は、塗料が塗られ、使用すると私の指に塗料が付いてしまうという事、2)フレットが平でないという事、3)ナットが少し高すぎると言う事です。
私は、フレットとナットを直すのに必要なツールを持っていません。そして、新しいギターを直す様な事もしたくありません。しかし、なにより指版の塗料が、一番面倒なもので、この事について何をしたら良いか分かりません。そして、私がこの事について何かしなければならないとも思いません。特に新しいギターであるのですから。
私は、この問題がグレコ(または、カンダイ商会)の品質管理の問題だという事は理解しております。しかし、私は、あなたからこのギターを購入しました。ですので、私はあなたからこの問題についてあなたの考えと、そしてこの問題の解決するための考えを聞きたいです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
そして、それについてはいくつかの事があります。今までのところ最も重要な事は、1)指板(フレットボード)は、塗料が塗られ、使用すると私の指に塗料が付いてしまうという事、2)フレットが平でないという事、3)ナットが少し高すぎると言う事です。
私は、フレットとナットを直すのに必要なツールを持っていません。そして、新しいギターを直す様な事もしたくありません。しかし、なにより指版の塗料が、一番面倒なもので、この事について何をしたら良いか分かりません。そして、私がこの事について何かしなければならないとも思いません。特に新しいギターであるのですから。
私は、この問題がグレコ(または、カンダイ商会)の品質管理の問題だという事は理解しております。しかし、私は、あなたからこのギターを購入しました。ですので、私はあなたからこの問題についてあなたの考えと、そしてこの問題の解決するための考えを聞きたいです。
修正後
そして、それについてはいくつかの事があります。今までのところ最も重要な事は、1)指板(フレットボード)は、塗料が塗られ、使用すると私の指に塗料が付いてしまうという事、2)フレットが平でないという事、3)ナットが少し高すぎると言う事です。
私は、フレットとナットを直すのに必要なツールを持っていません。そして、新しいギターを直す様な事もしたくありません。しかし、なにより指板の塗料が、一番面倒なもので、この事について何をしたら良いか分かりません。そして、私がこの事について何かしなければならないとも思いません。特に新しいギターであるのですから。
私は、この問題がグレコ(または、カンダイ商会)の品質管理の問題だという事は理解しております。しかし、私は、あなたからこのギターを購入しました。ですので、私はあなたからこの問題についてあなたの考えと、そしてこの問題の解決するにはどうしたらいいかを聞きたいです。
レビューして下さりありがとうございます。