翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/03/28 15:49:23
In such cases, radiation therapy may be used alone or in combination with surgery, chemotherapy, or both.
Radiation therapy may also be given with palliative intent. Palliative treatments are not intended to cure. Instead, they relieve symptoms and reduce the suffering caused by cancer.
Some examples of palliative radiation therapy are:
Radiation given to the brain to shrink tumors formed from cancer cells that have spread to the brain from another part of the body (metastases).
Radiation given to shrink a tumor that is pressing on the spine or growing within a bone, which can cause pain.
Radiation given to shrink a tumor near the esophagus, which can interfere with a patient’s ability to eat and drink.
その様な場合、放射線療法はそれのみか、手術、化学療法のどちらかとの組み合わせか、その両方と組み合わせて使われます。
放射線療法は、苦痛緩和剤も一緒に与えられる時があります。苦痛緩和剤療法は、治す為ではありません。代わりに、それらは、症状、がんによる痛みを和らげます。
苦痛緩和放射線療法のいくつかの例は:
体の他の部分から脳に広がった(転移)がん細胞から形成される腫瘍の収縮の為に脳へ与えられる放射線。
痛みの原因となる脊椎への圧迫、または骨の中で発達する腫瘍の収縮の為に与えられる放射線。
患者が飲食する事を妨げる食堂近くの腫瘍を収縮させる為に与えられる放射線。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
その様な場合、放射線療法はそれのみか、手術、化学療法のどちらかとの組み合わせか、その両方と組み合わせて使われます。
放射線療法は、苦痛緩和剤も一緒に与えられる時があります。苦痛緩和剤療法は、治す為ではありません。代わりに、それらは、症状、がんによる痛みを和らげます。
苦痛緩和放射線療法のいくつかの例は:
体の他の部分から脳に広がった(転移)がん細胞から形成される腫瘍の収縮の為に脳へ与えられる放射線。
痛みの原因となる脊椎への圧迫、または骨の中で発達する腫瘍の収縮の為に与えられる放射線。
患者が飲食する事を妨げる食堂近くの腫瘍を収縮させる為に与えられる放射線。
修正後
その様な場合、放射線療法は単独か、手術、化学療法のどちらかとの組み合わせか、その両方と組み合わせて使われます。
放射線療法は、苦痛を緩和させる目的で施されることもあります。緩和医療は、治す為ではありません。代わりに、それらは、症状、がんによる痛みを和らげます。
緩和医療としての放射線治療のいくつかの例は:
体の他の部分から脳に広がった(転移)がん細胞から形成される腫瘍の収縮の為に脳へ与えられる放射線。
痛みの原因となる脊椎への圧迫、または骨の中で発達する腫瘍の収縮の為に与えられる放射線。
患者が飲食する事を妨げる食道近くの腫瘍を収縮させる為に与えられる放射線。
intentは「意図、目的」と訳すべきだと思います。それ以外は無難に訳せていると思います。