harryyen — もらったレビュー
本人確認済み
約11年前
台湾
中国語(繁体字) (ネイティブ)
日本語
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/28 18:27:24
|
|
コメント I think you might want to avoid translating sentence by sentence, and start combining those sentences together so that your translation b... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/28 20:18:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/28 21:01:15
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/28 01:20:19
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/16 09:37:40
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 中国語(繁体字)
2013/12/19 12:08:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(繁体字)
2013/12/19 11:47:18
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(繁体字)
2013/12/18 18:02:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(繁体字)
2013/12/09 16:44:02
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/05 07:40:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/30 19:15:15
|
|
コメント 普通の日本語になっています。が、examination の意味を取り違えたので、「テスト」とか「試験品」とか、わけ分からないことになってしまいましたね。upon closer examination は「よく調べてみると」です。ここだけなので、残念でした。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/09 11:41:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/30 11:08:41
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/16 18:20:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/19 14:45:07
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/09 20:41:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/10 21:51:42
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/08 18:51:54
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/17 16:37:32
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/08 15:29:33
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/08 05:17:36
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/08 04:03:46
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/08 14:39:05
|
|
コメント 日本語として不自然です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/07 22:27:28
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/07 20:19:28
|
|
コメント お客様からのご依頼は、よく読むようにしてください。 こちらの案件は、1行目を「タイトルとして訳す」ということになっています。 実際に、元の文章の記事をクリックしてみると、そのことはより明確になります。 「お仕事」という意識を持って、「お客様」のご要望にお応えしてくださ... |