翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 1 Review / 2013/11/08 17:02:57
いつもお世話になっております。質問です。本日商品届きましたが、今回、過剰なまでに梱包が大きいのはなぜでしょうか?添付画像の通り、元箱に対して、それをさらに大きい箱に入れてあります。外の箱は御社のものになりますよね?また厳重な梱包はありがたいのですが、外箱があまりに大きくはありませんか?
サイズがかなり大きくなり、送料が倍くらいになってしまいました。今後もこのような梱包方法になるのでしょうか?また当方が何かすることはありますか?ご連絡お待ちしております。
I thank for your cooperation. But I have a question. Today the goods had arrived already, but why the package is so large even surplus? For the original boxes, it should be entered boxes of the same size just like the attached pictures. Are the boxes outside your company's boxes?And I thank you for severe package, but don't you think the boxes outside were too larger?
The size is so larger that the freight free would cost double, Is it your package from now on?Is anything I can do for you?I am waiting for your contacting.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I thank for your cooperation. But I have a question. Today the goods had arrived already, but why the package is so large even surplus? For the original boxes, it should be entered boxes of the same size just like the attached pictures. Are the boxes outside your company's boxes?And I thank you for severe package, but don't you think the boxes outside were too larger?
The size is so larger that the freight free would cost double, Is it your package from now on?Is anything I can do for you?I am waiting for your contacting.
修正後
I thank for your cooperation. But I have a question. Today the goods have arrived, but why the package is so larger than it actually needs to be? You have put the item into the larger box than the original one, like the attached pictures. Is the box outside your company's? I thank you for a careful package, but don't you think the box outside is too large?
The size is so large that the freight fee has costed me double, are you going to use this kind of packaging from now on? Is there anything I can do for you? I am waiting for your contact.