SO (ekyab) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/19 11:51:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/17 13:46:21
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/07 18:46:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/01 13:24:48
|
|
コメント GJ |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/11 00:19:08
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 23:06:57
|
|
コメント 読みやすい文章になっていたとおもいます。ただ、この内容はダイソンを筆頭に新規事業の醍醐味をまとめたものなので、patentという要の単語を発明と訳してしまったのは痛恨のミスだと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/04 19:09:49
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/04 15:40:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/31 22:09:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/31 21:16:00
|
|
コメント 自然に訳されていていいと思います。最後は訳さなくてもいいかもしれませんが。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/27 12:05:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/20 08:05:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 21:50:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/16 18:15:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/16 16:28:21
|
|
コメント わかりやすい訳です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/17 09:02:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/16 20:19:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/15 15:30:28
|
|
コメント 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/14 17:06:28
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/30 12:09:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/29 22:17:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/26 08:51:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/25 12:41:41
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/24 09:30:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/28 16:53:23
|
|
コメント 素晴らしい訳です。勉強になりました |