翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/19 15:51:57

ekyab
ekyab 50
日本語

こんにちは。
お世話になっております。

確認事項がございます。

6PMCOMPANY名義で契約しました、
添付書類の商品となりますが、
製作状況はいかがでしょうか?

3月中ごろに40%の前金をお支払しておりますので、
もうそろそろ、完成するかとおもいますが、
いかがでしょうか?

前払い金は、6PMCOMPANYより支払われておりますでしょうか?

ご確認、ご返信をお願い致します。

英語

Hello.

I have some findings.

I contracted with you as 6PMCOMPANY.
How does progress making of a product on attached document?

I have already paid 40 % of payment in advance in mid of March.
I think the completion will be soon. How about?

Has the prepayment paid from 6PMCOMPANY?

Check it and reply.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/19 21:50:12

元の翻訳
Hello.

I have some findings.

I contracted with you as 6PMCOMPANY.
How does progress making of a product on attached document?

I have already paid 40 % of payment in advance in mid of March.
I think the completion will be soon. How about?

Has the prepayment paid from 6PMCOMPANY?

Check it and reply.

修正後
Hello.

I have a few things that I would like to confirm with you.

What is the progress status with manufacturing of the items for the document enclosed? The order was registered as 6PMCOMPANY.


I have already paid 40 % of payment in advance in mid of March.
I think the completion will be soon, am I right?

Has the prepayment been paid from 6PMCOMPANY?

Please verify the above and respond.

コメントを追加