conan7 — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/31 10:53:24
|
|
コメント 原文に忠実な訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/26 21:34:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/01 12:56:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 07:54:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 18:36:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/01 13:08:11
|
|
コメント 丁寧勝つ正確に訳せていると思います。肩ひもはカタカナでショルダーストラップのままでもOKだと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/16 10:20:51
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/15 15:42:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/25 00:42:32
|
|
コメント 「私が特定の住所に商品を届けるまでは~」という意味で受け取られる可能性があるので、上記のように修正致しました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/18 13:06:48
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/17 09:39:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/14 09:46:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/11 15:31:18
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/10 14:04:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/02/22 22:11:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 10:42:47
|
|
コメント いい訳だと思います。 |