Alibaba started with RMB 50,000. That’s about US$8,150. When Amazon started out, Bezos got US$300,000 from his parents.Ma was an English teacher before starting his entrepreneurial journey. Bezos graduated from an Ivy League school.In contrast to Ma’s “no plan” (he goes into it much deeper here), Bezos is the meticulous planner. In a short video in 2009, following the acquisition of Zappos, Bezos outlines the “only things he knows.” The list includes: obsessing over customers, inventing, and thinking long-term. Bezos adds:
AlibabaはRMB50,000でスタートしました。つまり、米国の約8150ドルです。 Amazonが出始めたとき、Bezos氏は、彼の両親から30万ドルを得ました。 Ma氏は起業家としての旅を開始する前に、英語の教師でした。 Bezos氏は、アイビーリーグの学校を卒業しました。 Ma氏の「ノープラン(無計画)」とは対照的に、Bezos氏は、きめ細かなプランナーでした(彼はここでそれにはるかに深入りしている)。 2009年の短いビデオには、Zapposの買収に続いて、Bezos氏は「彼が知っている唯一のもの」の概要リストが含まれています。そのリストに含まれているもの:長期間、お客様へのこだわり、発明したり、考えたもの。Bezos氏の追加:
理解できました。宅配だけではなくレストランを検索するScriptもリリースしてもらえると嬉しいです。(もちろん別のScriptとして)おそらくかなりニーズがあると思います。その際は料理の種類や地域の一覧ページを個別のURLで表示できると嬉しいです。
I understood.I'm glad that you release Script to search for restaurants not only the home delivery. ( Of course as the another Script ) I think there are probably quite needs. I am glad to be able to display the URL of the separate about the cooking style and the list of regional in that case.
2005: In August, Alibaba Group acquired Yahoo China and received a US$1 billion investment. At the time, this marked China’s largest acquisition ever. [Pictured: Alibaba founder Jack Ma, left, with Yahoo co-founder Jerry Yang]2006: To help make online shopping more simple, Alibaba and ICBC, China Construction Bank, and the Agricultural Bank of China collaborated to provide a safe and convenient purchasing experience [this is a reference to Alipay, Alibaba's escrow service].
2005年:8月には、アリババグループはヤフー中国を買収し、10億ドルの投資を受けた。当時は、これは今までで中国最大の買収となった。 [写真:Yahooの共同創業者のJerry Yangと一緒にいる、左、アリババ創業者Jack Ma] 2006:オンラインショッピングをよりシンプルにさせる支援のために、アリババとICBC、中国建設銀行、中国農業銀行は、安全で便利な購買体験を提供するために協力した。[これはアリペイへのアリババの第三者預託の参照である]。
顧客からの要望で、今回注文したAC cableの仕様書の送付お願い致します.参考の為に、顧客から送られた来た仕様書のサンプルを添付します。
At the request of the customer, please send me the specification of AC cable that I have ordered this time, thank you.For reference, I will attach a sample of the specification that the customer sent to me.
お問い合わせありがとうございます。ポルトガルに発送したことはありません。税関の事は私の方ではわかりません。お力になれずすみません。
Thank you for your contact me.I have never shipped to Portugal. I don't understand about the customs. I'm sorry that I couldn't do anything for you.
この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。通知を受領後、Tamron社の出品商品は全て削除致しました。今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。現在、上記内容にて販売権利者に連絡し、解決を図っております。解決した段階で、アマゾンへの連絡して頂くことをお願いしておりますので、連絡がございましたら販売権の回復をお願い致します。
I deeply apologize that I exhibited to Amazon products of your company does not have marketing approval in the European Economic Area (EEA) in, we apologize for the inconvenience to your company this time. After receipt of the notification, I deleted all exhibition goods of Tamron's. I swear that it served to prevent a recurrence increase the check process at the point of sale, and not the exhibition of your products again in the future. Currently, I contact the sales rights holders at the above mentioned contents, I'm working to resolve. At the stage when resolved, I ask that it be contact to the Amazon, I hope the recovery of the right to sell If you have contact.
Hi Your order for CC has left today and yes we are anticipating arrival of BB and AA on or around 18th August (date to be confirmed) but will be around this time. I will let you have tracking number soonest.
こんにちはあたたがオーダーされたCCは、今日発送した私たちは(確認される日付)、BBとAAの到着は、この時期、8月18日頃だと予想しております。至急追跡番号のご確認をお願いします。
http://www.cheekyparade.jp/news/detail.php?id=1012097握手会開催!
http://www.cheekyparade.jp/news/detail.php?id=1012097 Handshake event holding!
http://www.cheekyparade.jp/news/detail.php?id=1012097 Handshake meeting holding!
Thank you for writing. After a review of your account by an account specialist, we have decided not to reinstate your selling privileges.We regret we are unable to provide further information on this situation. Further correspondence regarding the closure of your selling account may not be answered.The closure of this account is a permanent action. Any subsequent accounts that are opened will be closed as well.R
ご連絡ありがとうございました。アカウントの専門家によるアカウントの確認により、私たちはあなたの販売の権限を復活しないことを決定しました。 残念ながら、この状況に関する詳細な情報を提供することができません。あなたの販売アカウントの閉鎖に関する対応にはお答えできないかもしれません。このアカウントの閉鎖は永久的なものです。開いているどの後続のアカウントも同様に閉じられます。 R
[DISC-3]・LIVE DIGEST in OSAKA-JO HALL<LIVE TOUR 2014 ~TREE~>・BACKSTAGE DOCUMENTARY・MC DIGEST・END ROLL MOVIE※約127分収録予定■DVD2枚組【通常盤】品番:AVBK-79211~2 価格:¥5,800(本体価格)+税
[DISC-3]· LIVE DIGEST in OSAKA-JO HALL<LIVE TOUR 2014 ~TREE~>· BACKSTAGE DOCUMENTARY· MC DIGEST· END ROLL MOVIE※ about 127 minutes going to collect■ DVD2 Disc [Regular Edition]Part Number: AVBK-79211 ~ 2 Price: ¥ 5,800 (body price) + tax
[DISC-1]<東京ドーム公演>・Champion・SCREAM・Disvelocity・Cheering・愛をもっと・Breeding Poison・信じるまま・B.U.T (BE-AU-TY)・I love you・With All My Heart ~君が踊る、夏~・Wedding Dress・Hide & Seek・Crazy Crazy Crazy・Good Days・Over・Shout Out!・SURI SURI [Spellbound]・Something
[DISC-1]<Tokyo Dome performances>· Champion· SCREAM· Disvelocity· Cheering・More love· Breeding PoisonStill believe,· B.U.T (BE-AU-TY)· I love you· With All My Heart ~ You dance, summer-· Wedding Dress· Hide & Seek· Crazy Crazy Crazy· Good Days· Over· Shout Out!· SURI SURI [Spellbound]· Something
・Why? [Keep Your Head Down]・Easy Mind ~ ウィーアー!・Humanoids・TREE OF LIFE~ENCORE~・miss you・Sweat・OCEAN ~ Somebody To Love ・Good-bye for Now※約177分収録予定
· Why? [Keep Your Head Down] · Easy Mind ~ We are! · Humanoids · TREE OF LIFE ~ ENCORE ~ · Miss you · Sweat · OCEAN ~ Somebody To Love · Good-bye for Now ※ about 177 minutes going to collect
メッセージありがとうございます。かしこまりました。8/1日につくように急いで配送させていただきますのでよろしくお願いします。
Thank you for your message. I understood what you mean. I will ship to deliver it to you on August Ist. in a hurry, thank you.
コラニー文化ホール(山梨県立県民文化ホール)KM MUSIC
Korani Culture Hall (Yamanashi Prefectural Culture Hall) KM MUSIC
メッセージありがとうございます。この商品はグッドスマイルカンパニーオリジナル商品です。商品の中身は【全11種+シークレット1種】【サイズ】全高約65mm 専用台座付きです。
Thank you for your message. This product is a Good Smile Company original item. Contents of the item is[11 kinds in all + one kind of secret], [size] height approx 65mm with the pedestal for exclusive use.
「THE MUSIC DAY 音楽のちから 2014」■日本テレビ「THE MUSIC DAY 音楽のちから 2014」・日程:2014年7月12日(土)・放送時間:12:00-22:54【総合司会】櫻井翔【司会】羽鳥慎一【進行】徳島えりか(日本テレビアナウンサー)【番組HP】 http://www.ntv.co.jp/musicday/
"THE MUSIC DAY The Power of Music 2014"■ NTV "THE MUSIC DAY The Power of music 2014" · Date : July 12, 2014 (Sat) · Broadcast time: 12: 00~22:54 [Overall host] Sakurai Sho [Moderator] Shinichi Hatori [Progression] Erika Tokushima (Japan TV announcer) [Program HP] http://www.ntv.co.jp/musicday/
Sol Republic is an American manufacturer of audio products based in Oregon. The privately held company was founded in 2011. It has its headquarters in Wilsonville, Oregon and has a large design office in San Francisco, California. Sol Republic partners with a number of musicians and DJs.The company was founded in 2010 by Scott Hix, Seth Combs, and Kevin Lee.[1][2] Lee had worked at Beats Audio, while Hix had been an executive with InFocus.[2] Lee's father, Noel Lee, founded video and audio cable company Monster.[3] The name is an acronym for "soundtrack of life".[2]
ソルリパブリックはオレゴン州に拠点を置くオーディオ製品のアメリカのメーカーです。プライベートカンパニーは、2011年に設立されました。これは、ウィルソンビル、オレゴン州に本社がありサンフランシスコ、カリフォルニア州に大規模なデザイン事務所を持っています。ソルリパブリックは多数のミュージシャンやDJと提携しています。この会社は、スコット・ヒックス、セス・コムとケビン・リーによって2010年に設立されました。[1]、[2]、リーはビートオーディオで働いていて、同時にヒックスはインフォーカスで幹部をしていました。[2]、リーの父、ノエル・リーはビデオとオーディオケーブル会社、モンスターを設立しました。[3]名前が!人生のサウンドトラック”の頭文字になっています。
①Matelassé nappa leather clutchSpring hinge closureInside zip pocket and cellphone pocketCotton satin liningMetal lettering logo on outside②Matelassé nappa leather clutchSpring hinge closureInside cellphone pocketCotton satin liningPolished gold hardwareMetal lettering logo on outsideDetachable 110 cm shoulder strap③Matelassé nappa leather clutchFlap and zipper closureInside zip pocket and cellphone pocketCotton satin liningPolished gold hardwareMetal lettering logo on outsideDetachable 60 cm shoulder strap④Satin clutchInside cellphone pocketEmbroidered lettering logo on outsideCotton satin liningDetachable 30 cm handle
①マトラッセナッパレザークラッチバネ蝶番留めファスナー付きポケットと携帯電話内ポケット綿サテンの裏地外側の金属レタリングロゴ②マトラッセナッパレザークラッチバネ蝶番留め携帯電話内ポケット綿サテンの裏地洗練されたゴールドの金具外側の金属レタリングロゴ取り外し可能な110センチメートル肩ひも③マトラッセナッパレザークラッチフラップファスナー開閉ファスナー付きポケットと携帯電話内ポケット綿サテンの裏地洗練されたゴールドの金具外側の金属レタリングロゴ取り外し可能な60センチメートル肩ひも④サテンクラッチ携帯電話内ポケット外側の刺繍レタリングロゴ綿サテンの裏地取り外し可能な30cmの取っ手
ズームイン!!サタデーズームイン!!サタデー2014/6/21 5:30~「スナックモッチー」ゲスト出演※生放送の為、放送内容が変更となる可能性があります。予めご了承ください。
Zoom in! Saturday Zoom in! Saturday 2014/6/21 5:30 ~"Snack Motchi" guest appearances ※ Because the live broadcast, it is possible that broadcast content is subject to change. Please note.