翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/04 10:40:24

conan7
conan7 52
日本語

返答が遅れてしまい申し訳ありません。
この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。
もちろんそのままタペストリーや間仕切りのようにお使いいただくことが出来ます。
薄めの生地ですので、ぼんやりとですが向こう側が透けて見えてしまいますので、残念ですがご期待に添えるかは分かりません。

英語

I'm sorry to be late replying. Though goodwill is not open the central part because of containing perforations, you can cut freely.
Of course you can you use it as partition or tapestry as it is.
Because of it's thin cloth, blankly you see to show through the other side. I'm sorry, I don't know if whether attach to your expectations.

レビュー ( 1 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/04 10:42:47

いい訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

conan7 conan7 2014/06/06 11:18:11

alstomoko さん、高評価を有難うございました

コメントを追加