翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/31 11:33:03
Thank you for writing. After a review of your account by an account specialist, we have decided not
to reinstate your selling privileges.
We regret we are unable to provide further information on this situation. Further correspondence reg
arding the closure of your selling account may not be answered.
The closure of this account is a permanent action. Any subsequent accounts that are opened will be c
losed as well.
R
ご連絡ありがとうございました。アカウントの専門家によるアカウントの確認により、私たちはあなたの販売の権限を復活しないことを決定しました。
残念ながら、この状況に関する詳細な情報を提供することができません。あなたの販売アカウントの閉鎖に関する対応にはお答えできないかもしれません。
このアカウントの閉鎖は永久的なものです。開いているどの後続のアカウントも同様に閉じられます。
R
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご連絡ありがとうございました。アカウントの専門家によるアカウントの確認により、私たちはあなたの販売の権限を復活しないことを決定しました。
残念ながら、この状況に関する詳細な情報を提供することができません。あなたの販売アカウントの閉鎖に関する対応にはお答えできないかもしれません。
このアカウントの閉鎖は永久的なものです。開いているどの後続のアカウントも同様に閉じられます。
R
修正後
ご連絡ありがとうございました。アカウントの専門家によるアカウント審査により、弊社は御社の販売権限を復活しないことを決定いたしました。
残念ながら、この状況に関する詳細情報をこれ以上提供することは差し控えさせて頂きます。御社の販売アカウントの閉鎖に関するこれ以上のお問い合わせにはお答えできない場合もございます。
このアカウントの閉鎖は永久的なものです。(既存あるいは新規で)開設されている後続のアカウントも同様に全て閉鎖されることになります。
R
レビューさせて頂きます。セラーに対する、ある意味で一方的な告知内容なので、セラーから反論されたときに非を受けないよう、できることとできないこと(あるいはできないかもしれないこと)を明文化している点に注意を払いながら和訳をされると精度の高い文章になると思います。積極的にレビューを受けられようとする姿勢は素晴らしいと思います。私も見習いたいと思います。
勇気を出してレビューをお願いしました。丁寧な解説有難うございました。