翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/16 04:40:29

conan7
conan7 52
英語

①Matelassé nappa leather clutch
Spring hinge closure
Inside zip pocket and cellphone pocket
Cotton satin lining
Metal lettering logo on outside
②Matelassé nappa leather clutch
Spring hinge closure
Inside cellphone pocket
Cotton satin lining
Polished gold hardware
Metal lettering logo on outside
Detachable 110 cm shoulder strap
③Matelassé nappa leather clutch
Flap and zipper closure
Inside zip pocket and cellphone pocket
Cotton satin lining
Polished gold hardware
Metal lettering logo on outside
Detachable 60 cm shoulder strap
④Satin clutch
Inside cellphone pocket
Embroidered lettering logo on outside
Cotton satin lining
Detachable 30 cm handle

日本語

①マトラッセナッパレザークラッチ
バネ蝶番留め
ファスナー付きポケットと携帯電話内ポケット
綿サテンの裏地
外側の金属レタリングロゴ
②マトラッセナッパレザークラッチ
バネ蝶番留め
携帯電話内ポケット
綿サテンの裏地
洗練されたゴールドの金具
外側の金属レタリングロゴ
取り外し可能な110センチメートル肩ひも
③マトラッセナッパレザークラッチ
フラップファスナー開閉
ファスナー付きポケットと携帯電話内ポケット
綿サテンの裏地
洗練されたゴールドの金具
外側の金属レタリングロゴ
取り外し可能な60センチメートル肩ひも
④サテンクラッチ
携帯電話内ポケット
外側の刺繍レタリングロゴ
綿サテンの裏地
取り外し可能な30cmの取っ手

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/01 13:08:11

丁寧勝つ正確に訳せていると思います。肩ひもはカタカナでショルダーストラップのままでもOKだと思います。

conan7 conan7 2014/08/01 13:14:24

☆5つ!凄く嬉しいです。実は、最近、評価がガタ落ちで…もう、やめようかと凄く悩んでました。それでも、諦めきれず、頑張ってみました。高評価、本当に有難うございます。感謝です

コメントを追加
備考: バッグの説明です。