翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/15 09:04:38
元気そうで良かった。私は元気よ。もうすく赤ちゃんに会えますね!最後は本当に疲れやすく腰も痛くつらい日々が続くけど無理はしないようにね。
まだ仕事をしているあなたを尊敬します。
ジェイソンは無事に引っ越ししましたか?素晴らしいよ。二人ともがんばってる。出産日までとにかく気持ちをゆったりすごしてね。本当に会える日までに英語が話せるようになりたいです。今はコニャックというところに翻訳を依頼してるの
Nice to see you're alive and well. I'm fine. You will be able to see your baby soon! Though I think that you will be easy tired, and the daily have painful to continue in your lower back finally, but don't be unreasonable.
I respect you that is still working.
Did Jason move safely? Great. Both of you two do your best. Hope spend relaxing feeling anyway until birth date. I really want to be able to speak English until the day we see. I have asked Conyac to translate.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Nice to see you're alive and well. I'm fine. You will be able to see your baby soon! Though I think that you will be easy tired, and the daily have painful to continue in your lower back finally, but don't be unreasonable.
I respect you that is still working.
Did Jason move safely? Great. Both of you two do your best. Hope spend relaxing feeling anyway until birth date. I really want to be able to speak English until the day we see. I have asked Conyac to translate.
修正後
Nice to see you're alive and well. I'm fine. You will be able to see your baby soon! Though I think that you will be easy get tired, and the daily have pain continuously in your lower back in the fanal stage, so do not work to hard.
I respect you are still working.
Did Jason move safely? Great. Both of you two do your best. Hope spend relaxing feeling anyway until birth date. I really want to be able to speak English until the day we see. I have asked Conyac to translate.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
添削有難うございました。
己の英語力の無さにノックダウン…。正直言って、☆2つを頂くと、かなりショックです。自信を失いそうになりますが…もう少しだけ、頑張ってみようかなと思っております。
すいませんでした。もう少しゆっくり考えてやられるといいと思いますよ。後半はよかったです。
お返事有難うございました。