Conyacサービス終了のお知らせ

Mark Endo (acdcasic) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
エレクトロニクス IT
2 時間 / 週

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

sanrin88 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/22 20:45:05
コメント
参考になります。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/19 06:02:01
コメント
適切に訳されていると思います。括弧の中については当該の依頼を参照できないため確認できていませんが、他の依頼と関連づけて補足してある点が親切だと感じました。
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/18 22:48:38
コメント
great!
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/18 22:50:32
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/21 10:11:39
コメント
分かりやすい訳だと思います。
necorinzo この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/18 12:30:24
コメント
原文の意味を漏れなく訳されていると思います。
mikang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/17 19:10:46
コメント
素晴らしいです。
mikang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/17 19:10:24
コメント
素晴らしいです。
mikang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/17 19:09:35
コメント
素晴らしいです。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/17 10:09:22
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/17 02:43:31
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/11 12:59:03
コメント
わかりやすくスムーズな翻訳、参考にさせていただきます
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/09 18:18:30
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/05 01:08:33
コメント
Great
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/15 21:51:24
コメント
うまいと思います。勉強になりました。
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/25 04:19:03
pondy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/27 17:15:23
コメント
読みやすい訳でした。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/13 17:04:23
yuyah この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/17 14:01:46
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/28 15:12:08
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/05 11:00:07
コメント
自然な文章でいいと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/05 10:59:42
コメント
素晴らしいです。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/28 11:15:55
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/28 16:05:54
コメント
良い翻訳だと思います。
ogamai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/19 18:48:36
コメント
最初の一行は、ネガティブな意味なのでしょうか。私は「欲しい個人情報をなんでもくれてやるから、その携帯をよこせ」のように訳しました。逆でしょうか。