翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/11/16 02:37:13

acdcasic
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
日本語

こんにちは。
返信頂きありがとうございます。
その他にも数種類の型番に興味を持っています。
型番

各20本づつ購入したいと思っています。
価格と支払い方法をご連絡ください。

英語

Hello (もしわかるなら相手のお名前),

Thanks for your reply. Actually I am interested in other watches as well.
Model number:

I would like to buy 20 pieces for each model. Please let me know the prices and payment method(s) you accept.

Best Regards,
(あなたのお名前)

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/17 02:43:31

元の翻訳
Hello (もしわかるなら相手のお名前),

Thanks for your reply. Actually I am interested in other watches as well.
Model number:

I would like to buy 20 pieces for each model. Please let me know the prices and payment method(s) you accept.

Best Regards,
(あなたのお名前)

修正後
Hello (もしわかるなら相手のお名前),

Thank you for your reply. Actually I am interested in other watches as well.
Model numbers:

I would like to buy 20 pieces for each model. Please let me know the prices and payment method(s) you accept.

Best Regards,
(あなたのお名前)

acdcasic acdcasic 2014/11/17 09:50:18

ReviewとPluralのケアレスミスご指摘ありがとうございました。

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/17 10:09:22

元の翻訳
Hello (もしわかるなら相手のお名前),

Thanks for your reply. Actually I am interested in other watches as well.
Model number:

I would like to buy 20 pieces for each model. Please let me know the prices and payment method(s) you accept.

Best Regards,
(あなたのお名前)

修正後
Hello (もしわかるなら相手のお名前),

Thanks for your reply. Actually I am interested in other model numbers as well.
Model number:

I would like to buy 20 pieces for each model. Please let me know the prices and payment method(s) you accept.

Best Regards,
(あなたのお名前)

コメントを追加
備考: 各20本づつ
購入商品は、腕時計です。適切な単語で翻訳願います。