Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/06 16:30:20

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

Spike works on a freemium basis. For no cost, users can process up to US$10,000 in transactions a month. No set-up fees, monthly fees, or transaction fees. For the business premium plan, there is a US$30 monthly fee but no limit on transaction amounts and no transaction fees up to US$100,000 in sales a month. If your business is looking quite strong and netting over US$100,000, Spike takes 2.5 percent from the cost of the sale and an additional US$0.30 per transaction.

日本語

Spikeはフリーミアム(基本サービスを無料で提供すること)で運用されており、ユーザーは毎月1万米ドルまでの取引を手数料無料で行うことができる。設定料金、月額、決済料金、いずれも無料である。プレミアムビジネスプランでは、30米ドルの月額がかかるが、取引額の上限がなく、月額10万米ドルまでは決済料金もかからない。ビジネスが大変好調で、毎月10万米ドルを超えるユーザーに対しては、Spikeは売上の2.5%を、また決済ごとに0.3米ドルも徴収する。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/11 12:59:03

わかりやすくスムーズな翻訳、参考にさせていただきます

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/spike-payment-service-metaps/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。