翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/24 15:45:35

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

Xiaomi Mi Band: at just $13, all flaws are forgiven (REVIEW)

The wild world of wrist-worn wearables will, with the advent of Apple Watch, hopefully reach a saturation point and start to consolidate. The full potential of wearables is far from being realized, and the current status quo does very little to excite. Fitness bands, in particular, are basically just smartphone-connected rehashes of your mom’s mall-walking pedometer.

日本語

Xiaomi Mi Band: 13米ドルの低価格はすべての欠点を許してしまう(レビュー)

Apple Watchの出現により、腕時計型ウェアラブルデバイスの世界はある程度の飽和点に達し、これから取捨選択が始まるであろう。ウェアラブルデバイスの可能性は、まだまったく見えておらず、現状はまだわくわくさせるようなものではない。具体的には、フィットネスバンドは、お母さんたちがつけていた万歩計をスマートフォンに接続して焼きなおしただけのものである。

レビュー ( 1 )

pondy 52
pondyはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/27 17:15:23

読みやすい訳でした。

acdcasic acdcasic 2014/09/28 12:32:01

レビューありがとうございました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。途中まで。
http://www.techinasia.com/xiaomi-mi-band-13-flaws-forgiven-review/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。